Jokes

中国人和马来西亚华人
中国人 : 今晚你有空吗? 我没空!
马来西亚华人 : 今晚你得不得空?我不得空!


中國人 :餅干受潮了…。

馬來西亞華人 :餅干'漏風'了…。


中國人 :從上海去蘇州要多少個小時?
馬來西亞華人:從上海去蘇州要幾粒鍾?


中國人 :難道他不可以來嗎?
馬來西亞華人:你不給他不來啊?


中國人 :周傑倫不喜歡穿內褲。
馬來西亞華人:周傑倫不喜歡穿底褲。


中國人 :我一向都是這樣的
馬來西亞人:我一路來都是這樣的啦


中國人 :我的手機掉進溝渠了。
馬來西亞華人:我的手機掉進龍溝了。


中國人 :這樣你不是很不值得嗎?
馬來西亞華人:這樣你'馬'很不 '歹'?


中國人 :你真是聰明!
馬來西亞華人:你真是pan nai!(源自馬來語pandai,聰明的意思)


中國人 :你安靜!
馬來西亞華人:你diam diam!(源自馬來語diam,安靜的意思)


中國人 :我要去銀行取款。
馬來西亞華人:我要去銀行'按錢'。


中國人 :為什麼?
馬來西亞華人:做麼?


中國人 :你很強~
馬來西亞華人:你很夠力~


中國人 :明天也叫他一起去吧!
馬來西亞華人:明天叫'埋'他一起去!


中國人 :我很郁悶~~~
馬來西亞華人:我很'顯'(sien)啊~~~~('顯'比郁悶的境界更高)


中國人 :你再說我就打你!
馬來西亞華人:你再說我就hood你!(有點粗俗的)


中國人 :你在說什麼?
馬來西亞華人:你在說sommok?


中國人 :你不要令我丟臉~
馬來西亞華人:你不要'下水'我~


中國人 :真被你氣到…。
馬來西亞華人:被你炸到…。


中國人 :你別亂來~
馬來西亞華人:你表亂亂來~


中國人 :你很無聊
馬來西亞華人:你很廢


中國人 :XX你
馬來西亞華人:Kanasai(意思是像大便一樣,罵人的話)


中國人 :迫切
馬來西亞華人:bek chek


中國人 :我們一起吃這碗面~
馬來西亞華人:我們'公司'吃這碗面~(源自馬來語的kongsi,就是一起分享的意思)


中國人 :我們結婚吧!
馬來西亞華人:我們結'分'吧!('婚'字受粵語影響,所以音不標准)


中國人 :今天的天氣很熱~馬來西亞華人:今天的天氣熱到。。。。。。。。。。。。。。~~~~~~~('到'字要拉長,然後沒有下文了)


中國人 :哇!
馬來西亞華人:哇撈weh!!!!


中國人 :我受不了他!
馬來西亞華人:我behtahan!!

TRUE JOKE
This is a TRUE STORY from the Japanese Embassy in US!!!



A few days ago, Prime Minister Mori was given some Basic English conversation training before he visits Washington and meets president Barack Obama...


The instructor told Mori Prime Minister, “When you shake hand with President Obama, please say, ‘how are you’.
Then Mr. Obama should say, “I am fine, and you?” Now, you should reply “me too”. Afterwards we, translators, will do the work for you.'”


It looks quite simple, but the truth is...


When Mori met Obama , he mistakenly said 'WHO are you?' (Instead of 'HOW are you?’)
Mr. Obama was a bit shocked but still managed to react with humor:
“Well, I'm Michelle's husband, ha-ha...”
Then Mori replied ME TOO, ha-ha...”


Then there was a long silence in the meeting room.

No comments: